Naast haar werk als auteur is Saskia Reusens actief als vertaalster en als redacteur voor magazines en websites. Zij geeft voordrachten. En er is ook nog haar werk als persattaché. Over die brede waaier van activiteiten vertelde ze enkele jaren geleden in een interview het volgende:
Saskia Reusens: ‘Een brede waaier van activiteiten? Dat lijkt alleen maar zo. Want wat ik ook doe, je kan het toch altijd terugbrengen tot twee essentiële dingen: iets met woorden en iets met mensen. En die twee liggen in mijn leven nooit ver uit elkaar. Ongeveer vijftien jaar geleden werkte ik als pers- en marketingverantwoordelijke voor verschillende uitgeverijen. Een drukke baan, met altijd heel veel mensen in mijn buurt. En ook heel veel woorden. Die van anderen, van mijn auteurs, die ik op de best mogelijke manier aan de man moest zien te brengen. Toen ik besloot om de uitgeefwereld vaarwel te zeggen, werd ik zelfstandig persattaché. Voor klanten met de meest uiteenlopende producten: van schoenen over tuinmeubelen tot speelgoed, glaswerk en tafelzilver. Maar geen boeken. De enige geschreven woorden binnen handbereik, waren de teksten van mijn perscommuniqués.’
En dat volstond blijkbaar niet?
Saskia Reusens: ‘Ik vermoed van niet, want het was in diezelfde periode dat ik mijn eerste kinderboek schreef. Hoewel ik aanvankelijk dacht dat De Wolkjesfabriek niets meer was dan een leuk, eenmalig projectje, bleek het de start van een druk leven… met woorden. Ik schroefde mijn werk als persattaché terug tot een parttime job en begon te schrijven. Boeken, maar ook artikels. Er kwamen vertalingen bij, en boeken in opdracht.’
Een leven als voltijds schrijfster?
Saskia Reusens: ‘Toch niet. Er zijn periodes dat ik weliswaar niets anders doe dan schrijven. Als ik in de laatste rechte lijn naar de deadline voor een nieuw boek zit bijvoorbeeld. Maar ik blijf het schrijven van boeken doelbewust combineren met andere bezigheden. Vertalen en redactiewerk. Dat is ook woordenwerk, maar het is anders. Je doet dat in opdracht, en samen met anderen. Weer iets met mensen, zie je? Dat is belangrijk. Omdat het me inspireert en niet vastkluistert aan mijn schrijftafel. Ik houd zielsveel van mijn zogenaamd schrijfhonk. Ik heb er zelfs twee: één in Antwerpen en één in de rustige verlatenheid van mijn huisje in Zeeuws-Vlaanderen. Maar soms moet ik er uit, onder de mensen komen en iets anders doen.’
Opnieuw als persattaché tuinmeubelen en tafelzilver promoten.
Saskia Reusens: ‘De producten die je noemt zijn al eventjes verleden tijd, maar ik doe het nog steeds, persattaché zijn. En nog altijd met enthousiasme. Tenminste, als het om producten gaat die me aanspreken en waar ik me kan in uitleven. Mijn eigen boeken bijvoorbeeld. (lacht)’
Moet tegenwoordig niet elke auteur de persattaché van zijn eigen boeken zijn?
Saskia Reusens: ‘Misschien niet de persattaché, maar op zijn minst toch het visitekaartje. De lezer wil de auteur letterlijk zien, en liefst niet uitsluitend op de jaarlijkse boekenbeurs. Naar buiten komen en optreden is de boodschap. Tijdens themalessen in scholen, op bijeenkomsten van serviceclubs, tijdens workshops in bedrijven. Gelukkig vind ik die dingen aangenaam en boeiend. Iets met woorden en iets met mensen, toch?’
Saskia Reusens vertaalde boeken uit het Engels en het Frans naar het Nederlands. Zij schreef ook enkele boeken als ghostwriter.
Saskia Reusens werkte/werkt als redacteur voor onder andere Concentra Media, Sanoma Nederland en BeCommerce.
Saskia Reusens geeft voordrachten in scholen en voor federaties en verenigingen. Contacteer haar voor meer informatie.
Website by Intertext Boekproducties | © photo by JP De Smedt
© photo by JP De Smedt